| #5261074 in Books | Hughes Ted Weissbort Daniel | 2008-09-02 | 2008-09-02 | Original language:English | PDF # 1 | 8.50 x.58 x5.50l,.71 | File type: PDF | 256 pages | Selected Translations||0 of 0 people found the following review helpful.| Translation|By NJH|Translation is tricky business. Long ago, in my college days, I first began to notice when there was more than one volume of a book on the library shelf. Then having the wonderful opportunity to travel, live and study in other countries. I gradually came to the appreciation of what an Art-Form translating is. Take that several notches up to work with Poet|From Publishers Weekly|Hughes (1930-1998), the longtime U.K. poet laureate, and editor Weissbort cofounded the magazine Modern Poetry in Translation, the venue for some of the many impressive short poems here, whose strangeness Hughes's careful versions preserve
"EXPAND[S] OUR UNDERSTANDING OF THIS FASCINATING LITERARY CHARACTER." ―STEVEN RATINER, THE WASHINGTON POST BOOK WORLD
Known (with Philip Larkin) as the most distinctly English of the postwar British poets, Ted Hughes was a boundlessly curious reader and translator of poetry from other languages. This generous selection of his translations at once rounds out the publication of his major work and gives us a fresh view o...
You can specify the type of files you want, for your device.Selected Translations: Poems | Ted Hughes. I was recommended this book by a dear friend of mine.